...сам-себе-sputnik... (alexx_off) wrote,
...сам-себе-sputnik...
alexx_off

Category:

Amorphis "Сказания Тысячи Озёр"

Выкладываю по просьбам трудящихся

Лирика альбома основывается на финском народном эпосе "Калевала". Эта книга являет собой собрание древних песен, записанных в глухих деревушках российской беломорской Карелии доктором Элиасом Лённортом (1802-1884). Завершённая в 1849 году "Калевала" являет собой 50 рун (22795 пятистиший). В альбоме использованы лишь некоторые сюжетные линии эпоса. В переводах всех песен альбома даны ссылки на конкретные руны, откуда взяты слова, и дано краткое содержание рун.


ТЫСЯЧИ ОЗЁР


В УБЕЖИЩЕ

Хозяин Похъёлы вызывает Лемминкяйнена драться на мечах. Во время поединка Лемминкяйнен отрубает голову хозяину Похъёлы, а хозяйка Похъёлы, чтобы отомстить за убийство мужа, собирает против Лемминкяйнена войско. Лемминкяйнен спешно покидает Похъёлу.
(Руна 28)


Ахти, тот Островитянин,
Тот весёлый Лемминкяйнен,
В путь стремительно собрался,
Он поспешно покидает
Сёла Похъёлы туманной,
Той суровой Сариолы.
Из избы бежит, как буря,
Ко двору, как дым, стремится,
Чтоб спастись от злодеяний
И сокрыть свои проступки.

Должен был тут Лемминкяйнен,
Ахти, тот Островитянин,
Новое принять обличье,
В облике другом явиться.
Полетел орлом высоко,
Долететь до неба хочет, -
Обжигало щёки солнце,
Освещал височки месяц.


ОТВЕРЖЕННЫЙ

Ёукахайнен затаил злобу на Вяйнямёйнена и подстерегает его по дороге в Похъёлу. Он видит, как Вяйнямёйнен верхом на лошади переправляется через реку, и стреляет в него из лука, но попадает в лошадь. Вяйнямёййнен падает в воду. Сильный ветер уносит его в открытое море.
(Руна 6)
Вяйнямёйнен много дней плавал в открытом море. Его встречает орёл и, благодарный ему за то, что Вяйнямёйнен оставил для него при корчевании леса нетронутой берёзу, берёт его на свою спину и доставляет на берег Похъёлы.
(Руна 7)


От лапландцев мчится птица,
Тот орёл из места мрака.

Он крыло влачит по морю,
А другим достиг до неба,
И хвостом метёт он волны,
Клювом скалы ударяет.

Полетел, остановился,
Посмотрел он, оглянулся
(Вяйнямёйнена увидел
На волнах морей синевших)
"Отчего ты, муж, - на море,
Богатырь, - на синих волнах?"


ПЕРВАЯ ПОГИБЕЛЬ

Лемминкяйнен, огорчённый тем, что не был приглашён на свадьбу Ильмаринена и дочери хозяйки Похъёлы, решается всё-таки ехать в Похъёлу, несмотря на запрещения матери. По словам матери в пути его ждут три погибели. "Трижды смерть грозит герою, Трижды там грозит погибель".
(Руна 26)


Горы Похъёлы извергнутся пламенем,
И огонь Сариолы встанет на твоём пути.
Привет тому, кто приветлив,
Кровь тому, кто кровав.

О хозяйка Похъёлы,
Повелительница Пиментолы,
"Я ещё от рук отмою
Кровь хозяина дрянного."

"Ибо это не погибель для мужчины,
Что принёс я.
Пусть так дети умирают,
Но не это смерть героя,
То не Первая погибель!"


МРАЧНЫЙ ЗИМНИЙ ДЕНЬ

Свадьба Ильмаринена, чудесного кузнеца, на дочери хозяйки Похъёлы продолжается. Невесту собирают к отъезду и поют ей о прошлом и о том, что её ждёт в будущем. Невеста озабочена: "А на сердце точно камень, Сердце - точно уголь чёрный..."
(Руна 22)


Ведь не то ль у лучших думы,
Ведь не то ль блаженных мысли,
Что дневной рассвет весенний,
Что весенним утром солнце?

У меня, у бедной, думы,
У меня, печальной, мысли,
Точно ровный берег моря,
Точно край у тёмной ночи;
Точно тьма осенней ночи;
Очень мрачен день зимою,
А мои мрачнее думы
И темней осенней ночи.


УТОНУВШАЯ ДЕВИЦА

Вяйнямёйнен встречает Айно, сестру Ёукахайнена, в лесу и просит её стать его женой. Девица в слезах бежит домой и рассказывает об этом своей матери. Мать запрещает ей печалиться, велит радоваться и нарядно одеваться. Девушка продолжает плакать, и говорит, что не хочет идти замуж за старика. Опечаленная, она уходит в лес. заблудившись в лесу и попав на безлюдный берег моря, она хочет выкупаться в море и тонет.
(Руна 4)


Я пошла на берег мыться,
К морю я пошла купаться:
Вот я, курочка, упала,
Птичка бедная, погибла.
Никогда, мой брат любимый,
Никогда в теченье жизни
Не пои коня ты в море
На песчаном этом месте!

Ведь все волны в этом море -
Только кровь из жил девицы;
Ведь все рыбы в этом море -
Тело девушки погибшей.

Так та девушка скончалась,
Так та курочка исчезла...


В НАЧАЛЕ

Вступление к Калевале.
(Руна 1)


Мне пришло одно желанье,
Я одну задумал думу, -
Быть готовым к песнопенью
И начать скорее слово.

Редко мы бываем вместе,
Редко ходим мы друг к другу
На пространстве этом бедном,
В крае севера убогом.

Эти песни, что держали
(И на чреслах Вяйнямёйнен,
И в горниле Ильмаринен,
На секире Каукомъели,
И на стрелах Ёукахайнен, -)
В дальних северных полянах,
На просторах Калевалы.


ЗАБЫТЫЙ РАССВЕТ

Вяйнямёйнен идёт к морю и ловит Айно, превратившуюся в рыбу. Рыба выскальзывает из рук в море и объясняет, кто она такая. Напрасно старается Вяйнямёйнен словами и сетями поймать рыбу снова. Огорчённый, он говорит такие слова:
(Руна 5)


"Был мне дан и ум здоровый,
И рассудок был дарован,
И отзывчивое сердце.
Прежде я имел всё это,
А теперь уж всё исчезло
В хилой старости печальной
И в упадке сил бывалых".

А сейчас я всеми брошен,
Изгнан из этих мест

Долгий мой путь прошёл в холоде
Сокрытых эпох

Я знаю, как заколдовать огонь
И как вызвать пламя.
Я знаю, как изгнать червей
И как прогнать змей.


В ОТЦОВСКУЮ ХИЖИНУ

Лемминкяйнен молит бога Укко помочь ему безопасно добраться до родного дома.
(Руна 28)


"О ты, Укко, бог верховный,
Ты, благой мудрец на небе,
Ты, кто правит туч грозою,
Облаками управляет,
Облачка мне в небе сделай
И сокрой меня в туманах,
Чтобы я под их защитой
Мог на родину вернуться".


ВОЛШЕБСТВО И БИТВА

Лемминкяйнен после ряда приключений и испытаний прибывает в Похъёлу на свадьбу и держит себя очень заносчиво. Когда он просит у хозяев пива и еды, хозяйка посылает девочку-рабыню за съестным. Та приносит незваному гостю объедки и дрянное жидкое пиво. Лемминкяйнен громко возмущается. Хозяин Похъёлы сердится и, не победив Лемминкяйнена в искусстве заклинания, вызывает его драться на мечах. Лемминкяйнен предлагает хозяину Похъёлы ударить первому.
(Руна 27)


"Эй ты, девочка-малютка,
Ты, слуга моя, рабыня!
Принеси в котле съестного,
Принеси ты гостю пива".

"Ты послушай, похъёланец!
Твой клинок ведь подлиннее,
Меч твой много пострашнее,
Так воспользуйся им раньше,
Чем простишься ты со светом,
Чем ты шею потеряешь, -
Бей смелее, похъёланец!"


ПРИМЕЧАНИЯ:

Вяйнямёйнен (Вяйнё) - главный герой рун "Калевалы", мудрый былинный старец. Выступает как искусный мастеровой и могучий воин, но чаще как песнопевец, которому нет равных. Именно он сделал легендарное кантеле - гусли из щучьих костей.
Ёукахайнен - молодой и заносчивый певец из Луотолы, соперник Вяйнямёйнена в пении. Проиграв певческое состязание и чуть не расставшись с жизнью, Ёукахайнен обещает отдать в жёны Вяйнямёйнену свою сестру Айно.
Ильмаринен (Ильма) - чудесный кузнец, которому нет равных. Он выковал небесный свод, мельницу Сампо, новую луну и новое солнце.
Лемминкяйнен (Ахти, Каукомъеми, Кауколайнен) - землепашец и воин, весёлый бабий угодник и неисправимый драчун и забияка. Постоянно ищет приключения себе на голову, за что ему неоднократно достаётся.
Лоухи - хозяйка Похъёлы.
Похъёла (Сариола, Пиментола) - мрачная северная страна.
Сара - река в Похъёле.
Туони (Мана, Маналайнен) - божество подземного мира.
Туонела - страна Туони, подземный мир.
Укко - бог неба, грома и молнии. По ходу повествования регулярно спасает Лемминкяйнена от всяческих напастей.


Все слова - народные
Перевод Л.П. Бельского

Кроме песен "Первая Погибель" и "Забытый Рассвет"
Слова Эсы Холопайнена с фрагментами Калевалы
Перевод (с) 1999
Tags: amorphis, музыка, переводы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments